dénotation et connotation

Langue

2022

Nous expliquons ce que sont la dénotation et la connotation, leurs différences et leurs caractéristiques. Aussi, des exemples de chacun.

« Vivre comme un chien » doit être compris dans un sens connotatif.

Que sont la dénotation et la connotation ?

Dans linguistique, la dénotation et la connotation sont deux niveaux de signification des mots : le niveau littéral et le niveau contextuel, respectivement. Cela est possible car les mots non seulement disent ce que le dictionnaire dicte strictement, mais ils sont accompagnés de tout un cadre contextuel qui leur donne des couches de sens plus profondes.

Par conséquent, la dénotation est le sens clair et principal, évident et universel, qu'un mot ou une expression a. C'est le sens principal que recueillent les dictionnaires et qui est commun à tous les locuteurs d'une langue, sans tenir compte des nuances, ni contextes, pas de deuxième ou troisième intention.

Au lieu de cela, la connotation englobe des significations plus profondes ou plus figuratives, implicites ou particulières que ce même mot ou expression peut avoir, selon qui l'utilise, dans quel contexte, au sein de quel groupe de parle ou avec quelles nuances. Ces types de sens varient souvent selon le géographie, la classe social vague tradition culturel auquel vous appartenez.

Au sein de la langue, cependant, la dénotation et la connotation coexistent et se nourrissent l'une de l'autre. Les sens connotatifs ont tendance à se superposer aux sens dénotatifs dans le langage courant (c'est-à-dire que l'usage est imposé à la norme), mais avec le temps, ces sens figurés ont également tendance à être incorporés dans la langue (l'usage devient la norme ). C'est le cas, par exemple, des lieux communs de la langue.

Même ainsi, il est possible de différencier même dans ces cas le sens clair et le sens figuré, c'est-à-dire la dénotation et la connotation. Regardons, à titre d'exemple, le lieu commun "être un diamant brut". Comme nous le savons, l'expression a un sens figuré (connotatif) qui fait référence au fait d'avoir un talent ou une compétence qui reste à découvrir ou à perfectionner.

Ce sens est probablement manipulé par tous les hispanophones, bien qu'il diffère de son sens littéral (dénotatif), qui énoncerait qu'une personne n'est pas vraiment une personne, mais plutôt un objet inanimé à base de molécules de carbone intensément comprimées.

La différence entre un sens et un autre devient évidente, en effet, si nous pensons à un mot ou à une expression comme si nous étions des étrangers et que nous apprenions à parler notre langue : le sens dénotatif est ce que nous saisissons initialement, et le sens connotatif exige une meilleure connaissance de la langue et de la culture.

Il est également fréquent que cette différence s'accentue dans les discours littéraires ou poétiques, dans lesquels métaphore et un sens "caché" de tout ce qui est dit.

Caractéristiques de la dénotation et de la connotation

La dénotation et la connotation se caractérisent par :

  • Ce sont deux formes de sens ou de sens du langage, qui existent simultanément.
  • Cependant, le sens dénotatif va de soi, tandis que le sens connotatif est figuratif et nécessite généralement une connaissance contextuelle pour être compris.
  • La dénotation permet l'émergence de la connotation, et cette dernière construit en même temps de nouvelles significations qui se fixent dans le temps.
  • La dénotation est universelle et identique pour tous les locuteurs d'une même langue, tandis que la connotation est individuelle, subtile et dépend largement du style expressif de chacun.

Exemples de dénotation et de connotation

Voici quelques exemples de dénotation et de connotation en espagnol :

  • " Mener une vie de chien "

Dénotation : littéralement vivre comme un chien : manger de la nourriture pour chien, dormir par terre, se croire chien.
Connotation : vivre en dessous des normes minimales acceptables pour tous, passer un mauvais moment ou souffrir beaucoup.

  • "Soyez une pierre dans la chaussure"

Dénotation : être littéralement une pierre dans la chaussure de quelqu'un.
Connotation : être une nuisance, être un obstacle ou être ennuyeux.

  • "Je me sens comme Noël"

Dénotation : le locuteur se sent comme il se sent habituellement en décembre.
Connotation : le locuteur se sent comme une famille, peut-être, ou se sent nostalgique, ou quelle que soit son évaluation subjective et individuelle de Noël.

  • "Traiter quelqu'un comme un déchet"

Dénotation : jeter quelqu'un à la poubelle ou le balayer avec le balai.
Connotation : traiter quelqu'un mal, traiter quelqu'un comme moins que des personnes.

  • "Être un lécheur de chaussettes"

Dénotation : avoir un penchant pour sucer certains vêtements.
Connotation : être un flatteur, flatter les autres pour son propre bénéfice.

Langage dénotatif et connotatif

En général, les termes « langue dénotative » et « langue connotative » sont, respectivement, synonymes de dénotation et de connotation.

!-- GDPR -->